[Home]
[Charmed Index ]
チャームド 第36話(214)
Pardon My Past
過去の因縁 Y
Full Transcript
http://www.charmedscripts.tv/
http://www.geocities.com/andrealyn333/Pardonpast.html
注)
・IE5以上のブラウザ対応です。
・完全にダウンロードしてからご覧頂くと答えが隠れます。
英単語の上にマウスの載せると日本語の意味が出ます。
あらすじ 突然見えない敵から襲われ始めたフィービー。それは過去の自分と何か関係があるのではないかと。。。
他サイト表現集読めて聴ける英語
クイズ 「あなたに同情なんかしないわ。」ってどう言う?  答えはリスト内にあるよ。


Piper : Maybe next time we can trim the guest list by one.

Prue : Piper. I had to invite Leo. He was at the club when I went to go pick up the supplies. He knew that we were throwing a party.

Phoebe : arachnophobia , kleptophobia , phallusphobia

★ご報告★
以前、このHands down.が分からなく質問事項にしていたのですが、めでたく解決しました!というか「読めて聴ける英語」の中のチャームド表現集ページで教わりました(笑)。私はこれを動詞だと思って「hand down」の項を調べていたのですが、hands down でひきなおしたところ、ちゃんと形容詞や副詞的な用法で辞書に載っていました。お騒がせしました。Special Thanks to 龍二さん!
Leo: My favorite ball player? Joe DiMaggio. Hands down.
Dan: DiMaggio. No. I meant when you were growing up.

Dan : How long have you been out ?

Dan : Well, I was on my way back to the office. You know, crunch some numbers .

Leo : I don’t think it is. I…I think it’s trying to warn you. Give you a chance to do something about it. Maybe it’s because you get premonitions .

Past Piper : Hurry up with that giggle water , Jake. We have thirsty people waiting.

Phoebe : Maybe she can remember what happened.
Prue: Can you say long shot ?

Phoebe : Do you remember when you were a little girl back in 1924? You used to go to a speakeasy that was run by three cousins.

Phoebe : Well, bright side, at least I don’t have to worry about ending up in a place like this in my golden years .

Anton : They’re good witches, my love, which is why I gave you this amulet to wear.

Piper : Phoebe, whatever happened, you can’t blame yourself. It wasn’t really you.
Phoebe: But that’s the thing . It was me, or at least a part of me that I can relate to.

Phoebe : Anton could glamour into looking like anyone he wanted to. That’s how he lured Past Piper. He glamoured into her former lover.

Prue : We probably have a better chance of looking in the Book of Shadows under Anton.

Phoebe : I want you to come with me to the retirement home .

Piper : You’re not getting any sympathy out of me.

Prue : You don’t think that we actually vanquished him?

Phoebe : I don’t want to take any chances. I just hope my future me is somewhere near this book if he ever strikes again.
Prue: Something tells me that we’re always going to be near it. Always have been. Always wll be.
【管理人からの一言】
この枠は後から追加しました。
今日('02/07/25)ネット上でこんな表現に出会いました。
California and water. The two always have been, and always will be, inextricably linked.これをみて「あっ、これチャームドのせりふと似てる!」って思いました。ということは、この表現って別にプルーが作った表現ではなく、こういう表現自体が決まり文句であるのかも?って思いました。とりあえず、メモしときます。ちなみにinextricablyは「分けることが出来ないほど」です。

Prue : It’s not just you, you know. I mean, we all have a little bad in us.

「映画のでる単」は教育目的のためのものであり、
脚本・画像の著作権・肖像権はその制作者に属します。
その権利を侵害しようとする意図は全くありません。
This site is maintained by midmiz.
No infringement intended.
[Home]
[Charmed Index ]
SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送