[Home]
[ CSI Index ]

CSI:科学捜査班
BOX 1
CSI 第16話(116)
Too Tough to Die
氏名不詳の女 ジェーン・ドー Y

Full Transcript
http://www.grissomandsara.com/

英単語の上にマウスの載せると日本語の意味が出るよ。
あらすじ 頭部に銃弾を受け重体の身元不明の女性に親身になるサラ。キャサリンとウォリックは容疑者と被害者の妻とで真っ向から証言が食い違う発砲事件を追う。
クイズ 「まあ確かにそうだな。」ってどう言う?  答えはこちら。


(GRISSOMとCATHERINEとWARRICKが書類の入ったダンボールを運んでいる。)
GRISSOM : Thank you, my Sherpas.

CATHERINE : Surely. So, you got our assignments?
GRISSOM : You're looking at it. Murder case.
CATHERINE : This mess? You're not serious.
GRISSOM : D.A. is. Guy named McCall shot and killed his neighbor over a motorcycle. D.A. can't make heads or tails of the evidence for the prelimary hearing.

GRISSOM : Nick, get a shot of this.
NICK : Looks like a belt loop. Couldn't have been there long. No elements.

GRISSOM : A dog's sense of smell is about forty times more acute than a human's. A dog's nose is packed with dense rolls of membranes that absorb odors. Stretched out, these membranes extend about a third the length of the dog's body. The membranes of a human nose, about the size of a postage stamp.
NICK : Looks like a giant Dustbuster.
GRISSOM : Similar. You place absorbent pads into the chamber. Then run the machine over the suspected item. Then you take the pads, seal it in an envelope and freeze it.
NICK : Yeah, yeah, then we pull them out when we know enough about this denim guy to find a proximal location.

WARRICK : Alright, here's what we know from the arresting officer: Two 25-year-old guys, Chuckie Hastings and Roy McCall, lifelong neighbors, one step up from a tailer park, got into a beef over a motorcycle in the owner's backyard.

SARA : Somebody wore this hat a lot. The sweatband might give us DNA and I could compare it to samples I collected off of Jane at the hospital.
GRISSOM : Jane?
SARA : Our Jane Doe. My 'death imminent.'

DR. ROBBINS : Look at my notes, right here. Entry wounds, piercing the back, both small, regular, with evidence of carbonaceous material, typical of having just emerged from a gun. And they exited, out the front, with a classic keyhole effect, irregular. The first bullet entered Hastings's latissimus dorsi, passed through the lower intestine and exited out the intercostal muscle. The second bullet passed through Hastings's C-7 thoracic nerve, and exited out the pectoralis major.
【管理人からの一言】
thoracic ダークエンジェル第10話参照。


SARA : Any luck on 23rd Street?
GRISSOM : I broke in my new shoes. That's about it. What'd the lab say?
SARA : DNA from the ball cap is a match to the semen we found in our Jane Doe. But CODIS hasn't kicked out a name.
【管理人からの一言】
CODISこちらのサイト参照。

WARRICK : Okay, so we're doing this reconstruction and the best way is to measure the distance between the victim and the assailant during the time of the altercation, right?
CATHERINE : Right.
WARRICK : Using the same firearm and ammo that McCall used in his backyard on Hastings.
CATHERINE : Right.

TONY THORPE : Hey, hey, yo, yo. Back off, snoop. What'd you raggedy mutts want with me anyway? Hey, you two, don't be hassling me.
NICK : Guy's wearing the evidence in plain sight. We just got lucky.

CATHERINE : Sucking up to our daughter 'cause I caught you robbing me.
EDDIE : The only thing I ever robbed you of was good sex.
CATHERINE : No sex is worth you, and you are not taking my daughter to a club with one of your music whores.
EDDIE : Oh, they're whores? When I met you, you were taking your clothes off in a strip club.
CATHERINE : It was a job, Ed and it supported you, just like every job I've had including this one!
EDDIE : Yeah? And who paid to close up your nose?
CATHERINE : You're such a bast...!
★質問★
close up your noseがよく分かりませんでした。Noseが女性器を表していてSexの意にでもなるのかなぁとも思ったのですが辞書等でこの使い方を見つけられませんでした。ちなみに訳は「その分いい思いはさせてやったろ?」になっていました。ご意見はこちらまで→
WARRICK : All right. I'm McCall. I have a gun.
CATHERINE : I'm Hastings. I stab McCall in the right arm.
WARRICK : I push him back off.
CATHERINE : And Hastings charges again. This time he lunges at his midsection.

CATHEIRNE : The first shot is fired in self-defense. But then McCall shoots Hastings a second time. Now that shot …
WARRICK : Boom.
CATHEIRNE : ... was not in self-defense.
WARRICK : Chalk it up to adrenaline or revenge, but Hastings was already going down. There was no reason to shoot him a second time.

「映画のでる単」は教育目的のためのものであり、
脚本・画像の著作権・肖像権はその制作者に属します。
その権利を侵害しようとする意図は全くありません。
This site is maintained by midmiz.
All pictures, transcripts © their owners
No infringement intended.
[Home]
[ CSI Index ]
SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送