[Home] [ Dark Angel Index ] |
|
*英単語の上にマウスの載せると日本語の意味が出るよ。 |
あらすじ | ローガンの親戚の結婚式がありマックスも出席することに。上流きどりの親戚やら昔の婚約者やらの出現で何かと気がかりだが、配達ミスにより危険な状況にあるノーマルを助けるためにドレスのままで奔走する。。。 |
他サイトDA英語教室 | ANGEL FREAK |
クイズ | 「これ、取り置きしといてもらえますか?」ってどう言う?  答えはこちら。 |
LOGAN : Think you can get out of your plans? MAX: My plans? Sure. Sounds like fun. LOGAN: I wouldn’t go that far. These aren’t exactly your peeps . These people pride themselves on being snooty. MAX: Don’t talk to me about snooty. With my DNA I’m pretty much a blood relative to everybody who’s been anybody, ever. Winston Churchill, Einstein, Pocahontas. |
KENDRA : I love weddings. MAX: Never been to one. KENDRA: Seriously? There is nothing more romantic than two people pledging their hearts to each other till the day they die. Makes me incredibly horny. ORIGINAL CINDY: No thank you. Knocking the boot with the same person, day in, day out, for the rest of your life? I’m not even trying to hear that. |
ORIGINAL CINDY : I want an apology. NORMAL: Is that right? ORIGINAL CINDY: Now. NORMAL: All right. Perhaps I was unduly harsh calling you people idiots when in fact you’re morons. From the Greek moros, as in feeble-minded, or mental defective, having an age of between eight and twelve, capable of doing menial tasks under supervision. Now get out of my sight! Or you’re all fired. |
LOGAN : My speech for the toast. Would you mind running through it with me? MAX: You seem nervous. LOGAN: I’m no good with public speaking. MAX: You deliver cable hacks to millions of people. |
LOGAN : Okay. Marriage is an act of daring , which requires that we be brave enough to promise ourselves-- MAX: See, that’s what I don’t get. How can you promise you’re gonna love someone forever? LOGAN: Well, it’s a declaration of intent. A vow. MAX: You took it, and look how that turned out. LOGAN: You and Uncle Jonas are going to get along famously. MAX: Maybe weddings should be held in secret. That way, when the marriage falls apart, you haven’t spent a lot of loot on what was really just some big old public humiliation. |
MAX (thinking) : Poor thing. Reminds me of the look on Jondy’s face during live ordnance drills. I wonder if that’s terror or grim determination. Oh, well. It’s her life. |
MARIANNE : I, Marianne, take you, Bennett, to be my lawfully wedded husband. You and I come from two different worlds, but our love is strong enough to build a bridge between them. MAX (thinking): Her too. MARIANNE: I promise to cherish you always, without reservation . MAX (thinking): They look so happy. MARIANNE: And all the angels in Heaven are witness to my vow. |
MAX : You’re uncle’s got a nice spread . Where’d he make all his dough? LOGAN: Off the misery of others. Every hoverdrone in North America requires this one chip in order to fly. My uncle manufactures that chip. MAX: So, in other words, we’re in enemy territory. |
LOGAN : Hi. Uncle Jonas, Aunt Margo. This is Max. MARGO: Max. MAX: Guevara. MARGO: Guevara. LOGAN: Of the Greenwich Guevaras. JONAS: I don’t recall there being any Guevaras in Greenwich. But the world’s going to hell in a handbasket , so who knows? |
SKETCHY : One thing you can say about Normal is at least he knows who he is. ORIGINAL CINDY: A constipated, crusty , angry, rhythm-free, Republican white man? SKETCHY: I myself struggle with self-identity. ORIGINAL CINDY: Wiggy, you tripping. SKETCHY: No, I’m serious. |
【管理人からの一言】 rhythmはアンフェタミンのことを言っているのかもしれませんが、この意味の取り方、自信ないです。 |
ORIGINAL CINDY : I want an apology to every messenger at Jam Pony. NORMAL: Yeah, yeah, sure, sure. ORIGINAL CINDY: And I want it in writing. And I don’t ever wanna hear the words bip, bip, bip again. NORMAL: That’s--you’ll never hear another bip out of my cakehole as long as I live. ORIGINAL CINDY: Okay. What’s the dealio with the package? |
JONAS : Any plans on getting a real job, or are you content to dine at the family money trough for the rest of your life? LOGAN : I enjoy my work. JONAS : Since Junior here won’t listen to me, maybe you can use your charms to persuade him to do something with his life. MAX: Junior’s doing just fine. JONAS: Of course, if you’re shacked up with him, you’re probably one of those free thinkers, too, and think I’m talking through my hat. |
LOGAN : Did you notice the locket my Aunt Margo was wearing? MAX: Yeah. LOGAN: That was my mother’s. My father gave it to her the day I was born. She never took it off. Before she died, she told me that she wanted me to have it, to remember her by . But when I went looking for it in her jewelry box, it was gone. MAX: You’re gonna ask for it back. LOGAN: No. I mean, it’ll just cause too big a deal, and you know with all the denials, and excuses, and lies, and recriminations, it’s just, it’s easier to let it slide. MAX: The great and powerful Eyes Only is gonna let himself get crapped all over and ripped off by his own family? I need another drink. |
DAPHNE : I’ve been meaning to tell you how lovely that dress looks on you. MAX: Thank you. DAPHNE: I lusted after it myself, but saw the price tag and got sticker shock . I guess I’ll just have to stick with my Allegra Versace for another decade. |
ORIGINAL CINDY : That’s the dealio, sugar. Packages got switched. Now I’m outside the building you made the drop at. MAX: Can I ask you one question? Why exactly are we helping Normal? ORIGINAL CINDY: Hey, Original Cindy don’t like the man neither, but that don’t mean she wanna see him with a bullet in his head. |
MAX : So break in. ORIGINAL CINDY: Break into the building? MAX: Yeah, and if Biondello’s office is closed, just slim-jimmy your way in. |
★質問★ slim-jimmyの訳は「空き巣をする」になっていました。辞書でslim-jimで「ひょろ長い(人[もの])」とあったので「針金等でピッキングする」ということかなぁと想像しましたが確認できませんでした。ご存知の方、情報をお願いします。頂いたご意見はこのページに追加してご紹介します。お名前を伏せたい場合は、その旨、ご記入ください。こうゆうことだと思うけど、というのでokです。よろしくお願いします。こちらまで→ |
ORIGINAL CINDY : Sorry to pull you away from your do , Boo. MAX: No problem. ORIGINAL CINDY: Look at you flossing in a dope rizide. MAX : All right. Stay here and keep an eye out. |
★質問★ flossingのところ、よく分からなかったのですが、辞書にflossyで「(外観・体裁が)はでな,しゃれた」とあったので同じように考えてもいいのでしょうか。よく分かりません。ご意見をお願いします。こちらまで→ |
★謝辞★ タスマニアデビルさんから貴重な情報を頂きました。ありがとうございます。m( _ _ )m('02/09/17) floss=to show offで(以下転載) Look at you flossing in a dope rizide. のなかのflossをこのように解すると、「あなたはかっこいい車のなかで鼻高々ね」「あなたはかっこいい車のなかで見栄えがするね」となると思います。(テレビの訳では「この車、ピッカピカじゃない!」となっていました)。 (ご紹介頂いたページ)http://www.foxnews.com/story/0,2933,58915,00.html |
MAX : You almost got yourself killed! BIONDELLO: Well, that’s kinda the point. This was supposed to be my big break...but the plans never got here. Client left in a huff . I got fired. Now I’m gonna lose my house, my wife, my little girl. MAX: You have a wife and a kid, and you’re about to take a header into the no-parking zone? |
BIONDELLO : Wait! You’re the messenger, aren’t you? MAX: Yeah. BIONDELLO: Well, I’ve never been a believer, but you coming here personally to straighten me out. Thank you. MAX: I’ll see about getting you those plans back. |
DUVALIER : Know what the word defenestration means? MAN: Isn’t that when you cut all the trees down? DUVALIER: Nah. MAN: Oh, no. No. No! AAAAAAAAAAAaaaaaaaaaaaaaa! |
MAX : I’m gonna need your undivided attention because I got somewhere else I gotta be. What did you do with it? |
GUY : I don’t know what the hell you’re talking about. MAX: Let me fill in the blanks. You went up for auction and double-crossed your partner, now deceased. You’re skipping town with the cash, only your flight was delayed on account of the weather. So here you are in a mo-mo with your little playmates, waiting for the fog to lift. GUY: Look, whoever you are, you’ve got it all wrong. ORIGINAL CINDY: Here, let me do this, Boo, so you don’t mess up your dress. GUY: Hey! Okay! MAX: Where’s the real painting? GUY: I sold it to this Korean ship captain. The big guy over there, Kim somebody, is a real connoisseur . Wanted it for the presidential palace. |
★質問★ 辞書にmo-moで「ばか」とあったので単に「ばかな所、くだらない所」なのかもしれませんが、分かりませんでした。場面では女の子たちとジャグジーに入っています。ご意見お願いします。こちらまで→ |
LOGAN : You sure this guy Runyan sold it to the Koreans? MAX: That’s what he said. LOGAN: People are just carving up the culture and shipping it overseas to the highest bidder. |
MAX : Normal heard Duvalier talking about flipping it over to some dude in Singapore for a pile . Supposed to leave tonight, except the airport’s closed. LOGAN: Just reopened. The bride and groom called to check their flight. I need you to get out to the international terminal. MAX: I haven’t even had my cake yet! |
(ブーケを受け取って) ORIGINAL CINDY : Waste of good mojo , if you ask me. Original Cindy ain’t looking for no husband. |
MAX : While your uncle was getting sloshed , you brought a killer to justice and saved an American art treasure. Maybe it’s time you brought him up to speed that you’re not the family failure. LOGAN: I could be the Messiah and walk on water, and he’d still say--Why can’t you fly? |
LOGAN : And you’re absolutely right about Aunt Margo. I’m gonna get in her face about that locket. After all, it was my mom’s. (Max hands him the locket.) LOGAN: How did you-- MAX: Genetically engineered pickpocket. |
「映画のでる単」は教育目的のためのものであり、 脚本・画像の著作権・肖像権はその制作者に属します。 その権利を侵害しようとする意図は全くありません。 This site is maintained by midmiz. No infringement intended. |
SEO | [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送 | ||