[Home]
[ Friends Index ]

DVD
The Complete First Season
フレンズ 第2話(102)
The One With The Sonogram at the End
ロスの大事件 Y

Full Transcript
http://www.geocities.com/Hollywood/9151

英単語の上にマウスの載せると日本語の意味が出るよ。
あらすじ 前妻が妊娠したと分かりパニクるロス。そこへロスとモニカの両親がやってくるのだが、いつも集中攻撃を受けるのはモニカ。レイチェルは気が重いがバリーに婚約指輪を返しに。行ってみると意外なことが。。。
クイズ 「他の人は現状のままで満足している」ってどう言う?  答えはこちら。


Ross : No, it's good, it is good, it's just that- mm- doesn't she seem a little angry?
Marsha : Well, she has issues.
Ross : Does she.
Marsha : He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!
Ross : Marsha, these are cave people. Okay? They have issues like 'Gee, that glacier's getting kinda close.' See?
【管理人からの一言】
石器時代の男性は相手をえるのにこん棒で頭をたたいで洞穴まで引きずっていってた、という話がある(こちら参照)そうで、それでここの
He's out banging other women over the head with a club.が「浮気」という訳になるようです。あとちなみに、bangで「セックスする」、clubで「男性器」の意味もあります。

Ross : Hi.
Carol : So.
Ross : You look great. I, uh... I hate that.
Carol : Sorry. You look good too.
Ross : Ah, well, in here, anyone who... stands erect...

Monica : (taking a drink from Joey) Are you through with that?
Joey : Yeah, sorry, the swallowing slowed me down.
Monica : Whose little ball of paper is this?!
Chandler : Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself, and then I realised I didn't need it, so I balled it up and... (sees that Monica is glaring at him) ...now I wish I was dead.
(Monica starts to fluff a pillow.)
Phoebe : She's already fluffed that pillow... Monica, you know, you've already fluffed that- (Monica glares at her.) -but, it's fine!
Monica : Look , I'm sorry, guys, I just don't wanna give them any more ammunition than they already have.

Chandler : (looking out the window) Ew, ew, ew, ew ew ew ew ew!
Monica : What?
Chandler : Ugly Naked Guy got a Thighmaster!
All : Eeaagh!
【管理人からの一言】
Thighmasterこちらのサイト参照。

Rachel : Has anybody seen my engagement ring?
Phoebe : Yeah, it's beautiful.
Rachel : Oh God, oh God, oh God oh God oh God oh God.... (Starts to look under the couch cushions.)
Phoebe : No, look, don't touch that!
Rachel : Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him... 'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...
Monica : Easy Rach, we'll find it. (To all) Won't we!
Chandler and Joey : Oh! Yeah!
Joey : Alright, when'd'ya have it on last?
Phoebe : Doy! Probably right before she lost it!
Chandler : You don't get a lot of 'doy' these days...
Rachel : I know I had it this morning, and I know I had it when I was in the kitchen with...
Chandler : ...Dinah?
★質問@★
管理人からの質問です。分かる人がいたら教えてください。頂いたご意見はこのページに追加してご紹介します。お名前を伏せたい場合は、その旨、ご記入ください。こうゆうことだと思うけど、というのでokです。よろしくお願いします。
Doyが分かりませんでした。最初エピを聞いたときは「ばか」か「ばかな」という単語かなぁと思ったのですが、こちらのサイトを見ると驚き・失望・困惑を表す感嘆詞boyと同じようなものかなぁとも思ったり、でもこちらのサイトでは名詞で使われており、こちらのは意味も分かりませんでした。ちなみに訳は「抜け作ね」になっていました。Chandler曰く、あんまり使わない言い方みたいですが、ご存知でしたら教えてください。こちらまで→
★質問A★
Dinahも分かりませんでした。訳は「食べちゃった?」になっていました。情報はこちらまで→
Monica : Ross, could you come and help me with the spaghetti, please?
Ross : Yeah. (They go to the kitchen.)
Mrs. Geller : Oh, we're having spaghetti! That's.... easy.
Monica : I know this is going to sound unbelievably selfish on my part, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.

Mr. Geller : Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published. Other people are satisfied with staying where they are- I'm telling you, these are the people who never get cancer.
【管理人からの一言】
shoot for the starsは辞書になかったのですが、shoot for the moonと同じとしました。starの方も結構webでも使われていました。

Monica : Boy, I know they say you can't change your parents,... boy, if you could- (To Ross) -I'd want yours.
Ross : Must pee. (Goes to pee.)
Phoebe : Y'know, it's even worse when you're twins.
Rachel : You're twins?
Phoebe : Yeah. We don't speak. She's like this high-powered, driven, career type.
Chandler : What does she do?
Phoebe : She's a waitress.

Ross : (picks up a surgical instrament and mimes a duck with it) Quack, quack..
Carol : Ross? That opens my cervix. (He drops it in horror.)

Carol : Marlon.
Ross : Marlon?!
Carol : ...if it's a boy, Minnie if it's a girl.
Ross : ...As in Mouse?
Carol : As in my grandmother.
Ross : Still, you- you say Minnie, you hear Mouse. Um, how about, um.. how about Julia?
Carol : Julia..
Susan : We agreed on Minnie.
Ross : See funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches. I believe Julia's on the table..?

Rachel : Oh! Well, um.. (Grabs his forehand) You've got plugs!
Barry : Careful! They haven't quite taken yet.
Rachel : And you've got lenses! But you hate sticking your finger in your eye!
Barry : Not for her. Listen, I really wanted to thank you.
Rachel : Okay..
Barry : See, about a month ago, I wanted to hurt you. More than I've ever wanted to hurt anyone in my life. And I'm an orthodontist.

Carol : No, actually, um, we talked about Helen Willick-Bunch.
Ross : Well, wait a minute, wha- why is she in the title?
Susan : It's my baby too.
Ross : Oh, see funny, really? Um, I don't remember you making any sperm.
Susan : Yeah, and we all know what a challenge that is!
Carol : All right, you two, stop it!
Ross : No no no, she gets a credit, hey, I'm in there too.
Carol : Ross. You're not actually suggesting Helen Willick-Bunch-Geller? 'Cause I think that borders on child abuse.

Ross : Monica. Whaddya think?
Monica : (welling up) Mm-hmm.
Ross : Wh- are you welling up?
Monica : No.
Ross : You are, you're welling up.
Monica : Am not!
Ross : You're gonna be an aunt.
Monica : (pushes him and starts to cry) Oh shut up!

「映画のでる単」は教育目的のためのものであり、
脚本・画像の著作権・肖像権はその制作者に属します。
その権利を侵害しようとする意図は全くありません。
This site is maintained by midmiz.
No infringement intended.
[Home]
[ Friends Index ]
SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送