| オリジナル版 | 直訳 | | 日本語版 |
<ラナとホイットニー、学校で> |
Lana | Where were you before the game on Saturday? | | | 学園祭の試合の前、どこにいたの? |
Whitney | Can we talk about this later? | | | 後にしてくれよ。 |
Lana | It's a simple question, Whitney. | | | 簡単な質問でしょ、ホイットニー。 |
Whitney | I was warming up. | | | ウォームアップしてた。 |
Lana | So you didn't grab Clark and hang him up in a field? | | | 畑でクラークを案山子にしてたんじゃないのね? |
Whitney | Lana, it was just a prank. | | | ラナ、あれはジョークだよ。 |
Lana | Could I please have my necklace back? | | | 私のネックレス返して。 |
Whitney | I lost it. | | | なくした。 |
Lana | Were you planning on telling me? Or was that a prank too? | いつ言うつもりだったの?それともそれもいたずらなの? | | どうしてすぐ言ってくれなかったの?それもジョーク? |
<ラナ、立ち去り、グレッグと会う> |
Greg | Lana, hey. I thought you've forgotten. I've been waiting for like an hour. You remember the English paper? | ラナ、忘れちゃったんだなと思った。1時間近く君を待ってたんだよ。国語のレポートのこと、覚えてる? | | ラナ、どうした?1時間近く君を待ってたのに。宿題をやる約束だろ? |
Lana | Sorry, Greg. Something really important came up. Can we do it some other time? | | | ああ。ごめんなさい。急に大事な用ができちゃって。別の日にしてくれない? |
Greg | Hey, are you blowing me off for your boyfriend? | 彼氏のために俺をすっぽかそうってのか? | | ねえ、彼氏に会うから俺との約束はなし? |
Lana | I'm not blowing you off. I need to see Clark. | | | 違う。クラークに会いにいかなきゃいけないの。 |
Greg | Kent? So you'd rather spend time with him? Is he more important than me? | ケント?奴との方が一緒にいたいわけだ。奴は俺よりも大事なのか? | | ケントに?あいつと会う方が大事なのか?俺なんかどうでもいいのか? |
Lana | Greg, I can't talk about this right now. I have to go. | | | ごめん。今は話してる時間がないの。急がなきゃ。 |
<ラナ、立ち去る> |
<ラナ、納屋で待っていて、クラークが現れる> |
Clark | Lana. | | | ラナ。 |
Lana | Your mom said I could wait up here. I hope you don't mind. This is an amazing place. | お母さんが上で待ってていいって。あなたが気にしないといいんだけど。この場所ホントに素敵ね。 | | お母さんが通してくれたの。勝手にごめん。この場所ホントに素敵ね。 |
Clark | My dad built it. Calls it my fortress of solitude. | 父が建てた。プライバシーの要塞って呼んでて。 | | 父が建てた。僕が一人になれるようにって。 |
Lana | I didn't know you were into astronomy. | 天文学に興味があるだなんて知らなかったわ。 | | 天文学が好きなの? |
Clark | That's a hobby. | | | ただの趣味だよ。 |
Lana | Did you know you can see my house from here? | ここから私の家が見えるなんて知ってた? | | 私の家が見えるのね。 |
Clark | No. Really? You know, we've lived a mile apart our whole lives and you've never come over. | うそ、ほんと?ずっと近くに住んでるのに、君来た事なかったよね。 | | へえ。ほんと。家に来たの、初めてだよね。ずっと隣に住んでるのに。 |
Lana | And you're wondering what I'm doing here now. | で、私が今ここで何してるんだろうって思ってるわけね。 | | なのになぜ今日突然来たのか。 |
Clark | Not that I don't enjoy the company, but yes, I was. | 一緒にいられて喜んでないってわけじゃないけど、でもそう、思ってた。 | | 来てくれたのはうれしいけど、不思議なんだ。 |
Lana | I found out about what Whitney did to you. The whole scarecrow thing and I came to apologize. | | | 実はホイットニーがしたこと聞いたの。あなたを案山子にしたことを。だから申し訳なくて。 |
Clark | It's not your fault. Just forget about it. | | | 君のせいじゃない。もう忘れて。 |
Lana | I can't. He had no right to do that to you and you turn around and save his life. | できないわ。あなたにあんな事する権利なんて彼にはないし、反対にあなたは彼の命を助けて。 | | どうして、あなたはそんなにひどいことをしたホイットニーの命を助けた。 |
Clark | I appreciate you coming over here, but you're not the one who should be apologizing. | | | 君の気持ちはうれしいけど君が謝ることじゃない。 |
Lana | I didn't come here to defend him. I came here to see you. | | | 彼をかばう為に来た訳じゃないの。あなたに会いに来たの。 |
Clark | Who told you? | | | 誰に聞いたの? |
Lana | Lex Luthor. Dropped some bread crumbs and I followed the trail. I'm glad he did, Clark. He was just being a good friend. You're lucky. It's rare. | レックス・ルーサー。ヒントをくれてそれを辿って行ったの。言ってくれてよかった。彼はいい友人でいようとしてくれてるのね。あなたラッキーね。そういうのあんまりないもの。 | | レックス・ルーサー。本当のことに気づくようにってヒントをくれたの。言ってくれてよかった。あなたのためを思ってのことね。ほんとにいい人だわ。 |
Clark | Oh, Lex is definitely one of a kind. What are you gonna do? | ああ、レックスは特別だよ。それでどうするの? | | ああ、ああゆう奴はあまりいないよ。それでどうするの? |
Lana | I'm not sure. I thought I knew Whitney. Now I wonder what else I've been blind to in my life. He even lost my favorite necklace. | 分からない。私、ホイットニーのこと分かっていると思っていたのに。他にも今まで見えてなかったものがあるのかなって思えてきちゃって。彼ったら私のお気に入りのネックレスまでなくしちゃうし。 | | 分からない。まさか彼がね。私って案外周りが見えてなかったのかな。ネックレスもなくされちゃったし。 |
Clark | Can't you get it replaced? | | | 他のじゃだめなの? |
Lana | It sounds kind of weird, but it's made from a fragment of the meteor that killed my parents. Nell had it made. Gave it to me the day she officially adopted me and told me that life is about change. Sometimes it's painful, sometimes it's beautiful, but most of the time it's both. I better go. I'm glad you're okay, Clark. | 変に聞こえるでしょうけど、でもあれは両親を殺した隕石のかけらでできているの。ネルが作ってくれて、私を正式に養女にした日に渡してくれて言ったの。人生にはいろいろと変化がある。時にはそれがつらいことも、時にはそれがすてきなこともある。でもほとんどの場合、その両方なのって。もう行かなきゃ。あなたが無事で良かった。 | | 実はあのネックレスの石は私の両親に衝突した隕石のかけらなの。ネル叔母さんが私を正式に養女にした日に作ってくれたもの。そしてこう言われたわ。人生にはいろいろある。苦しい時もあれば、楽しい時もある。そしてその繰り返しだって。もう行かなきゃ。あなたが無事で良かった。 |
<納屋で> |
Clark | Need a hand, Dad? | | | 手伝おうか? |
Jonathan | Best idea I've heard all night. | 今夜聞いた中で一番いいアイデアだな。 | | そうしてくれるとありがたい。 |
<クラーク、グレッグに襲われる> |
Jonathan | Clark? Clark. What happened? Are you all right? | | | クラーク!おい、クラーク!おい、どうした、大丈夫か? |
Clark | There's someone in the rafters. | はりの所に誰かいる。 | | 上に誰かいる。 |
<グレッグに襲われて下に投げ出されたジョナサンを助けに行く> |
Clark | Dad! | | | 父さん! |
Jonathan | What the hell just happened? | | | 今のはいったいなんだんだ! |
<ちょっとして> |
Jonathan | I've never saw anybody move like that. | | | あんな動きは見たことない。 |
Martha | Did you get a look at his face? | | | そいつの顔は見た? |
Jonathan | He came right off the ceiling at me. It was almost as if he.. | | | 天井から飛び掛ってきたんだ。なんて言うかまるで。。 |
Clark | Wasn't entirely human? I saw his face. I think it was Greg Arkin. | | | 人間とは思えなかった?僕は顔を見たよ。あれはグレッグだ。 |
Martha | That's a name I haven't heard in a long time. You and Pete used to hang out with him in grade school. | 久しぶりに聞く名前ね。あなたとピートは小学校の時は彼とよく一緒に遊んでたけど。 | | なつかしい名前ね。小学校の時はよく一緒に遊んだものだけど。 |
Jonathan | Why would he want to hurt you? | | | なぜグレッグがお前を。 |
Clark | I don't know. | | | 分からない。 |
Martha | Are you still friends? | | | 今でも友達なの? |
Clark | I pass him in the halls. People change. | 学校の廊下ではすれ違うけど。人って変わるから。 | | 学校の廊下ではすれ違うけど。 |
Martha | I remember his mother used to keep him on a short leash. But I can't believe he'd hurt a fly. | 彼のお母さんが厳しくしてたのを覚えてるわ。でも彼が襲うだなんて信じられないわ。 | | お母さんがちょっと過保護なのよね。ハエ一匹殺せない子なのに。 |
Clark | Maybe that's because he was too busy collecting them and every other bug he could get his hands on. | たぶんグレッグが手に入る虫全部集めるのに忙しかったからだよ(だからお母さんが厳しくしてた)。 | | グレッグの虫好きは度を越してるよ。いろんな虫を集めてるし。 |
Jonathan | Clark, kids just don't leap off the ceiling and attack people. | | | 普通なら天井から飛び降りて人を襲ったりしないぞ。 |
Clark | How do you explain that? | じゃあ、あれをどう説明する? | | あれなんだと思う? |
<天井の緑色の足跡をライトで照らす> |
Jonathan | I don't know. Seems kind of out there. | | | 分からないが、人間のじゃないな。 |
Martha | This coming from the man who's been hiding a spaceship in his storm cellar for the last 12 years. | この12年間地下室に宇宙船を隠してた人の言うことか。。 | | 地下室の宇宙船に12年間ずっと隠れてた宇宙人が出てきたんじゃない? |
<マーサ、立ち去る> |
Jonathan | It's not that I don't want to believe you, Clark. It's just... I'm having trouble getting my head around this one. | | | お前の言うことを信じないわけじゃないが、どういうことなのか検討もつかん。 |
Clark | Dad, do you ever wonder why all these weird things happen in Smallville? | このスモールビルで変なことが多いのはなぜだろうって考えたりする? | | このスモールビルで変なことが多いのはなぜだと思う? |
Jonathan | Every town has its share of tall tales. | | | どこの町にもそういううわさ話はある。 |
Clark | Except here. They're all true. Chloe showed me this wall. It's covered with all these articles she collected about all the weird stuff that's happened Smallville since the meteor shower. It's all my fault. | ここ以外だったらね。ここのは全部本当なんだ。クロエがある壁を見せてくれたんだ。隕石群(が落下して)以来スモールビルで起きた怪事件についての記事がいっぱい貼ってあって。全部ぼくのせいなんだ。 | | ここではうわさ話じゃない。クロエが見せてくれたんだ。スモールビルに隕石群が落下して以来この町で起きた怪事件についての記事の切抜きをね。全部ぼくのせいだ。 |
Jonathan | Look, Clark, if you're talking about 50-pound tomatoes and two-headed calves, then I got a better explanation for you. LuthorCorp. I mean, God only knows what that fertilizer plant's been pumping out over the last 12 years. | なあ、クラーク。20キロ以上ある巨大トマトや、頭が二つある子牛のことを言ってるんなら、もっといい説明がある。ルーサーコーポレーションだ。あの肥料工場がこの12年間どんな製品を作っていたか分かったもんじゃない! | | なあ、クラーク。20キロ以上ある巨大トマトや、頭が二つある子牛のことを言ってるんならそれはルーサーコーポレーションのせいだ。この12年ルーサーコーポレーションの肥料工場が何を撒き散らしてきたかおそろしいよ。 |
Clark | Luthor Corp didn't kill Lana's parents. | ルーサーコーポレーションがラナの両親を殺したわけじゃないよ。 | | ラナの両親が亡くなったのも僕のせいだ。 |
Jonathan | Neither did you, son. You can't blame yourself for something you had no control over. | お前だってそうだ。自分ではどうしようもなかったことで自分を責めちゃだめだ。 | | いや、それは違う。お前にはどうしようもなかったことだ。自分を責めちゃだめだ。 |
Clark | Dad, I know. I still feel responsible. | | | 分かってるけど、責任を感じるんだ。 |
Jonathan | What happened to Lana's parents was a terrible tragedy. But no matter how many extraordinary gifts you have, you will never be able to change that. | | | ラナの両親のことは本当に気の毒だ。しかしお前の人並みはずれた力をもってしても、そのことは、過去は変えられないんだ。 |
Clark | Then how do I make this feeling go away? | | | どうやったらこの気持ちが消えるんだろう。 |
Jonathan | You can't. But that's what makes you human. | | | 消えないよ。だからこそ、人間なんだ。 |
<学校で> |
Clark | Chloe. | | | クロエ。 |
Chloe | Hey. | | | おはよう。 |
Clark | Is Greg Arkin still the science reporter for the Torch? | グレッグってまだ学校新聞トーチの科学記者やってるの? | | グレッグってまだ学校新聞の記者やってるの? |
Chloe | Well, if your definition of a reporter is someone who actually turns in articles, then no. Greg hasn't shown his face in the office for like a week. | そうねぇ。記者の定義が実際に記事を提出する人だとするなら、答えはノー。グレッグは1週間近くも部室に顔だしてないよ。 | | そうねぇ。定期的に記事を書いてるのが記者の定義だとするなら、答えはノー。もう1週間顔も見せてないよ。 |
Clark | I've got to find him. | 彼を見つけなきゃ。 | | 用があるんだ。 |
Chloe | What's the sudden interest in Greg? Are you coming out of the entomology closet? | なんでまた急にグレッグに興味を?自分も(病的に)昆虫好きだって告白でもするわけ? | | どうして急にグレッグに用?もしかして昆虫学の宿題でも出たの? |
Clark | It's nothing. I'll catch up with you later. | | | そういうわけじゃないけど。じゃ、また後で。 |
Chloe | I hate it when you do that. | そういうのされるの嫌だな。 | | ねぇ、やめてくれない? |
Clark | Do what? | | | 何を? |
Chloe | Just shut me out. It's like one minute you're here and then the next you're gone. Clark, you're not outgrowing me as a friend, are you? | 私をシャットアウトしちゃうの。まるで今ここにいたかと思えばすぐどっかに行っちゃうような。クラーク、(先に成長して)友達として私のこといらなくなったりなんかしないわよね。 | | だからそういう態度。君には関係ないってつきはなしてる。私を追い越してどんどん先に行っちゃうみたい。 |
Clark | Chloe, I could never outgrow you. Other than vertically. | | | 追い越したりなんかしてないよ。身長は別だけど。 |
Chloe | It's amazing how far that Kent charm will get you. Ah, now, what's up with Greg? | その魅力でどうにでも好きなようにできちゃうなんて、すごいよね。で、グレッグがどうかした? | | その笑顔にいつも負けちゃうのよねぇ。で、グレッグに何の用? |
<新聞部で> |
Chloe | I've found an article about Amazonian tribesmen who took on the traits of the insects they've been bitten by, but nothing as extreme as what you're talking about. Did you have any luck? | かまれた虫の特徴が表れたアマゾンの部族の記事を見つけたんだ。あなたが言ってた程極端なものじゃないけど。なんか分かった? | | 虫にかまえれた事によってその虫の特徴が体に表れた部族がアマゾンにいる。あなたが見たグレッグには負けるけど。なんか分かった? |
Clark | Only that Greg didn't move to Smallville until after the meteor shower, so he couldn't have been exposed to the blast. | グレッグが引っ越してきたのは隕石落下の後ってことだけ。だから突風にさらされた可能性はない。 | | グレッグが引っ越してきたのは隕石落下の後だから隕石の影響は受けてないはずだ。 |
Chloe | Yeah, but his bugs could have been. Think about it, Clark. Pieces of that meteor are still buried all over Smallville. The whole habitat's infected. So when boy catches bugs and bugs bite boy, you end up with bug boy. | 虫は受けてるかもしれない。だってそうでしょ!隕石はまだスモールビル一帯に埋まってるから生態系全体に影響を及ぼしてるはずよ。だから虫をつかまえて、虫にかまれて、結局虫男に。。。 | | 虫は受けてるかもしれない。だってそうでしょ!隕石はまだスモールビル一帯に埋まってるから生態系全体に影響を及ぼしてるはずよ。グレッグはそういう虫にかまれて虫男に。。。 |
Clark | Chloe, you can't even walk out your door in the summertime without being bitten by a mosquito. Why don't we have a whole town of bug people? | クロエ。夏は一歩家の外に出ればどうしたって蚊に刺される。それなら町中が虫男だらけになってないのはなんでなわけ? | | ねえ、クロエ。夏は一歩家の外に出れば誰でも蚊に刺される。だからって虫男にはならないよ。 |
Chloe | Ah, because you need a certain level of toxins to cause mutation. Those Amazonian tribesmen were all attacked by swarms. | | | それは、有害物質があるレベルまで達しないと突然変異は起きないから。アマゾンの部族は大群に襲われたって書いてあるもん。 |
Clark | Greg did keep tanks of bugs in his room. Maybe they got sick of the view and staged a revolt. | | | 確かに部屋で虫をたくさん飼ってたよね。うんざりした虫が反乱を起こしたとか。 |
Chloe | Well, according to this, bugs have a very short life cycle. So if he really has gone Kafka, let's hope he isn't in the mating phase. | | | ここには昆虫の一生はものすごく短いって書いてある。もし虫男になったとしても繁殖期に入ってないといいけど。 |
<グレッグの家、外> |
Chloe | It doesn't look like anyone's home. | 誰もいないみたい。 | | 人が住む家には見えない。 |
Pete | The place is a mess. Remember what a neat freak Greg's mom was? | すっげぇ散らかってるよ。グレッグのお母さん、神経質なまでのきれい好きだったの覚えてるか? | | すっげぇ散らかってるよ。グレッグのお母さん、きれい好きだったのになぁ。 |
Clark | Yeah, she used to make us take off our shoes. One time I forgot and she yelled at me. | ああ。いつも靴を脱がされてさ。一度忘れた時なんか、どなられたよ。 | | ああ。靴を履いて入ろうとしたら、脱ぎなさいってどなられた。 |
Chloe | Is that what broke up the friendship? | | | それで友情が壊れたの? |
Clark | After 7th grade, Greg's parents got divorced and he just stopped calling after that. | | | 中1の時、グレッグの親が離婚して電話がこなくなったんだ。 |
Pete | Which sucked because he had a killer tree fort his dad built in the woods. | がっかりだった。グレッグが森にお父さんが建てたかっこいい木の上の小屋を持ってたからさ。 | | がっかりだった。グレッグが森に秘密基地を持っててさ。 |
Clark | It was okay. | あれは別にいいよ。 | | ああ、あれか。 |
Pete | Clark never liked it. He used to get dizzy just walking over there. | クラークは気に入らなかったんだよな。そこに歩いていくだけでいつもめまいおこしちゃって。 | | その基地で遊ぶとクラークはめまいおこすんだよな。 |
Chloe | How come? | | | どうして? |
Pete | He was afraid of heights. | | | 高所恐怖症だよ。 |
Clark | I didn't believe it was structurally sound. | 構造的に頑丈だとは思えなかったんだよ。 | | 作りが悪くて揺れたからだよ。 |
Chloe | You guys, come here. | | | ねえ、来て。 |
<窓から中に入る。バスルームで> |
Pete | Oh man, that's disgusting. What is it? | | | うっげぇ!気持ち悪い!なんだこれ? |
Clark | I think it's skin. He must be molting. | | | たぶん皮膚だ。脱皮したんだろ。 |
<グレッグの部屋から> |
Chloe | You guys better come in here! Guys? | | | 二人とも、こっちに来てよ。早く! |
Pete | Oh man. Looks like you're not the only one in Smallville with the hots for Lana. | | | おいおい。ラナに夢中なのはクラークだけじゃなかったみたいだね。 |
Chloe | I think Greg's found his mate. | グレッグは繁殖相手を見つけたみたい。 | | 意中の相手を見つけたわけね。 |
<クラーク、部屋の隅の蜘蛛の巣の所へ行く> |
Chloe | Clark, what do you see? | クラーク、何が見える? | | (カットシーン) |
Clark | I'm not sure. | よく分かんない。 | | |
Pete | Clark, be careful. | クラーク、気をつけて。 | | |
Chloe | I don't like this. | なんか嫌な予感。 | | |
<蜘蛛の巣を開けると中からグレッグのお母さんが変わり果てた姿で出てくる> |
Clark | Lana! | | | ラナが! |
<クラーク、部屋を飛び出す> |
<ラナの馬小屋> |
Whitney | Your aunt said you were out here. | 叔母さんにここだって聞いてきたんだ。 | | 叔母さんに聞いてきたんだ。 |
Lana | How are you feeling? | | | 怪我の具合は? |
Whitney | Better. That's not why I'm here though. Lana, when I saw you and Clark outside your house that night, I freaked out. | いいよ。その事で来たわけじゃないんだ。ラナ、あの夜君が家の前でクラークと一緒にいるのを見た時、俺、心配になって。 | | いいよ。今日来たのは、ラナ、君がクラークと一緒にいるのを見て、俺、かっとなって。 |
Lana | What did you think we were doing? | | | 何をしてるって思ったわけ? |
Whitney | I guess I got scared and did something stupid. I would do anything to take that back. | 怖かったんだと思う。それで馬鹿なことをしちゃって。あれをなしにできるなら俺何でもやるよ。 | | 君を取られるって思って。馬鹿なことをした。許してもらえるなら何でもするよ。 |
<グレッグが入ってくる> |
Greg | It's too late, Whitney. She's mine now. | | | 遅かったな。ラナは俺のだ。 |
Lana | Greg? | | | グレッグ。 |
Whitney | Get away from her. | | | ラナに手を出すな。 |
<グレッグ、ホイットニーを投げ飛ばす> |
Lana | Greg, what's going on? | | | グレッグ、何するのよ! |
Greg | It's time. | 潮時だ。 | | 時間だ。 |
Lana | Time for what? | 潮時って何の? | | 時間って何の? |
Greg | For us. | | | 俺たちの。 |
<馬小屋。少しして、クラークがやってくる> |
Clark | Lana! Lana! | | | ラナ!ラナ! |
Whitney | Greg's got her. | | | グレッグにさらわれた。 |
Clark | What happened? | | | どうしたんだ! |
Whitney | I'm not sure. Greg threw me against the wall like it was nothing and grabbed Lana. I've never seen somebody that strong before. | よく分からない。簡単に俺を壁に投げ飛ばして、ラナをひっさらって行った。あんな強い奴今まで見たことない。 | | よく分からない。俺を片手で投げ飛ばして、ラナをひっさらって行った。あんな怪力初めてだぜ。 |
Clark | Which way did he go? | | | で、どっち行った? |
Whitney | He headed off into the woods. | | | 森へ入っていった。 |
Clark | I think I know where he's going. | どこに行ったのか想像つくよ。 | | きっとあそこだ。 |
Whitney | Great, I'll drive. | よかった。運転するよ。 | | 車で行こう。 |
Clark | You know the old Creekside Foundry? | | | 鋳物工場の跡、知ってる? |
Whitney | The one that got hit with the meteor shower? | 隕石があたった所か。 | | 隕石で壊れた所か。 |
Clark | Follow the dirt track about a hundred yards back. There's a tree fort in the woods. | その裏100ヤードぐらいけもの道を行くと森の中に木の上の小屋があるから。 | | その裏100メートルの所に木の小屋がある。 |
Whitney | How do you know he's there? | なんで彼がそこだと分かるんだ? | | 間違いないか? |
Clark | Greg used to collect bugs there when we were kids. | 子供の頃グレッグはよくそこで虫集めをしてたんだ。 | | そこが虫集めの基地なんだ。 |
Whitney | Look, Kent, I want to apologize. | | | クラーク、俺謝るよ。 |
<クラーク、高速で走り木の小屋へ。蜘蛛の巣に覆われて気を失っているラナを見つける。> |
Greg | Get away from her. | | | 手を出すな。 |
Clark | Greg, I know what's happened to you. | グレッグ、君に何がおこったのか知ってる。 | | グレッグ、早まるんじゃない。 |
Greg | Well then you know that I've been freed. | じゃあ俺が自由になったのも知ってるだろ? | | やっと自由になれたんだ。 |
Clark | No, you haven't You're a slave to your instincts. | いやそれは違う。君は虫の奴隷だよ。 | | いやそれは違う。虫のいいなりじゃないか。 |
Greg | I have no rules, Clark. I eat what I want, I go where I want, and I take what I want. | 俺には規則はない。食いたいものを食い、行きたい場所へ行き、欲しいものを手に入れる。 | | 俺は好きなように生きる。食いたいものを食い、行きたい場所へ行き、欲しい相手を手に入れる。 |
Clark | You're not taking her. | 彼女は手に入れられないぞ。 | | ラナは渡さない。 |
Greg | Well, then try and stop me. | じゃあ、俺を止めてみろよ。 | | お前に止められるか? |
Clark | You're not the only one who's changed. | | | 変わったのはお前だけじゃない。 |
<戦いだす二人、戦いの場は工場跡へ。クリプトナイトの影響で弱まるクラーク> |
Greg | You haven't changed at all, Clark. You still get sick around this place, just like when we were kids. Hey, Clark. Did you know the Buffalo ant can lift 30 times its own body weight? | 全然変わってないなぁ、クラーク。子供の頃と同じでやっぱりこの場所の近くではお前は気持ち悪くなるんだ。なあクラーク。野牛蟻は自分の重さの30倍のものを持ち上げられるって知ってるか? | | 変わってないなぁ、クラーク。お前は子供の頃からここで遊ぶと気持ち悪くなるんだ。なあクラーク。自分の重さの30倍のものを持ち上げられる蟻もいるんだぜ。 |
<クラーク、投げ出された場所で具合が直る> |
Greg | Clark? Clark where are you? Come on out! I just want to play. Clarky? Come out! | クラーク。クラークどこだ?出てこいよ。遊びたいだけなんだ。クラーク頼むよ。出て来い! | | クラーク。クラークどこだ?出てこいよ。一緒に遊ぼうぜ。クラーク頼むよ。出て来い! |
Clark | It's lined with lead. | これ、鉛で覆われているのか。 | | これ、鉛か? |
Greg | Give it up, Clark! You can't fight natural law! Only the strong survive. | | | あきらめろ、クラーク。自然の法則には逆らえねえよ。強い者が勝つんだ。 |
<出てくるクラーク> |
Greg | Did you really think you could hide from me? | 俺から隠れられると本当に思ったのか? | | 俺から逃げられると思うか? |
<クラークに投げ出され、グレッグはそばにあったレバーを引いてしまい> |
Clark | Greg, watch out! | | | グレッグ、あぶない! |
<上から器具が落ちてくる。その下から無数の虫が這い出す> |
<ホイットニーが木の小屋で蜘蛛の巣からラナを出し、気がつくラナ> |
Whitney | Hey. It's okay, it's okay. It's me. | | | ラナ。ラナ。ラナ。ラナ。大丈夫だ。もう大丈夫だ。 |
Lana | Whitney. | | | ホイットニー。 |
Whitney | You're safe. You're safe. Come on, come on. | | | 落ち着いて。もう心配ない。おいで。 |
<クラークが戻ってきて、ホイットニーとラナの二人の姿を見る> |
<クラーク、夜、ネックレスをラナの家の戸のところに戻す> |
Lana | Whitney? Is that you? | | | ホイットニー?あなたなの? |
<ラナが家の中から出てきて、ネックレスを見つける。その様子を通りからそっと見つけるクラーク> |