[Home] [W&G Index] |
|
*英単語の上にマウスの載せると日本語の意味が出るよ。 |
あらすじ | 負けずぎらいな性格を責められるグレイス。でもウィルだって! |
クイズ | 「なんで私のせいにばっかりするの?」ってどう言う?  答えはリスト内にあるよ。 |
今回のタイトル alley cats |
複数形になってるからウィルも含むってことかな?(笑) |
ROB : You know what? You guys are up by a lot. |
(cf.) もちろん負けているはdown。 |
WILL : That's Grace- speak for good luck. |
JACK : I need to borrow $300. I want to be the first one in my prayer circle to have the new Birkenstock slip-ons. |
KAREN : I was at The Palm last night with Stan, and he started choking on his rack of lamb. |
KAREN : Javier the busboy gave him the Heimlich . |
辞書では、Heimlich maneuver、Heimlich methodで出てました。 (Cf.)So I initiated the Heimlich maneuver.(フルハウスから) |
JACK : My god, Karen, that's awful. I mean, to watch your husband almost choke to death right in front of your very eyes. Sidebar , that outfit is fabiola. |
このsidebarって法廷ではよく聞くけど、こんな風に日常会話でも使ったりするんですね。 |
ROB : No, no. Bareknuckle boxing is a friendly little game. Charades is a vicious blood sport for Grace. |
ELLEN : When we played Pictionary last week, she laughed so hard at my drawings, I cried on the way home. |
WILL : Come to dinner, and worse comes to worse , we don't have to play a game. You know, we can-- we can watch TV or something. |
WILL : You can watch Moses extol the virtues of semi-automatic weapons. |
WILL : And then we'll have a long, leisurely dinner and see if we even get to Scrabble. |
GRACE : We're going to gut them like fish. |
ELLEN : It's nothing personal, but you taunt . |
GRACE : Why is this all on me? |
WILL : Ok, wait, wait! Now, I like to win just as much as the next guy , but at least I know how to control myself. |
JACK : Ok, Karen, focus, all right? Here's a little acronym that will help you: C-T-A-P-T-N-T-T-H-A-B-M-T-M. |
JACK : Check the airway . P-T-N--Good--Pinch the nose. |
KAREN : Besides these lips don't touch anything in a track suit . |
JACK : Karen, even fashion victims can be choking victims. |
KAREN : Maybe it's nature's way of thinning out the herd. |
GRACE : Ok, Ellen, your turn. ROB: Come on, honey.. ELLEN: Don't psych me out , Rob. |
(ボーリングのシーンでグレイスが投げた後) GRACE : How about that? [BEAT] Three. WILL : This is like bowlers anonymous.--One pin at a time. |
★質問★ 管理人からの質問です。分かる人がいたら教えてください。頂いたご意見はこのページに追加してご紹介します。お名前を伏せたい場合は、その旨、ご記入ください。こうゆうことだと思うけど、というのでokです。よろしくお願いします。 このbowlers anonymousってな〜に?ちなみに訳は「これってなんかの技?」になってました。  |
BERNIE : Ok, lady, I'm almost done here. KAREN: Ah...enough with the "lady," all right? I'm not an Irish setter . |
でもなんでladyって呼ばれて猟犬をイメージしたんだろう??メスってこと? |
KAREN : Help me! Help me! I've got a beached Italian in my office! Oh, criminy! Ok. |
KAREN : Oh, but--but, uh, I'm not really sure I was doing it correctly. I don't suppose that maybe you'd walk me through it . I want it to be perfect. |
JACK : He's(=her husband) down in the car... with the kids and the nanny and the goiter . |
WILL : I'm just as competitive as you are. I love it when you're obnoxious. It unnerves our foes, and it satisfies my lust for victory. Ok, you happy? |
「映画のでる単」は教育目的のためのものであり、 脚本・画像の著作権・肖像権はその制作者に属します。 その権利を侵害しようとする意図は全くありません。 This site is maintained by midmiz. No infringement intended. |
SEO | [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送 | ||